Композиция была издана на альбоме «Elis & Tom (With Elis Regina)» в 1974 году

Aquas De Marco (Waters Of March) Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «The Man From Ipanema» в 1994 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «Verve Jazz Masters 13» в 1994 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «Millennium: Elis Regina» в 1999 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «AntonioCarlosJobim`s Finest Hour» в 2001 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «Their Greatest Hits (With Antonio Carlos Jobim)» в 2007 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Композиция была выпущена на сборнике «Work From Home With Antonio Carlos Jobim» в 2020 году

Aquas De Marco (Waters Of March)Antonio Carlos Jobim & Elis Regina

Статистика ротаций Количество проигрываний композиции на радио в Санкт-Петербурге

timelapse

В большинстве случаев песню можно было услышать на радио ночью.

Текст песни Antonio Carlos Jobim & Elis Regina — Aquas De Marco (Waters Of March)

"Waters of March" (Portuguese: "Águas de Março") is a Brazilian song composed by Antonio Carlos Jobim. Jobim wrote both the English and Portuguese lyrics. When writing the English lyrics, Jobim endeavoured to avoid words with Latin roots, which resulted in the English version having more verses than the Portuguese. Another way in which the English lyrics differ from the Portuguese is that the English version treats March from the perspective of an observer in the northern hemisphere. In this context, the waters are the "waters of defrost" in contrast to the rains referred to in the original Portuguese, marking the end of summer and the beginning of the colder season in the southern hemisphere.

In 2001, "Águas de Março" was named as the all-time best Brazilian song in a poll of more than 200 Brazilian journalists, musicians and other artists conducted by Brazil's leading daily newspaper, Folha de São Paulo.
----------------------
É pau, é pedra, [A stick, a stone,]
é o fim do caminho [It's the end of the road,]
É um resto de toco, [It's the rest of a stump,]
é um pouco sozinho [It's a little alone]

A stick, a stone,
It's the end of the road,
It's feeling alone
It's the weight of your load

It's a sliver of glass,
It's life, it's the sun,
It's night, it's death,
It's a knife, it's a gun

A flower that blooms,
A fox in the brush,
A knot in the wood,
The song of a thrush

The mystery of life
The steps in the hall
The sound of the wind
And the waterfall

It's the moon floating free,
It's the curve of the slope,
It's an ant, it's a bee,
It's a reason for hope

And the river bank sings
Of the waters of March,
It's the promise of spring,
It's the joy in your heart

É o pé, é o chão, [The foot, the ground,]
é a marcha estradeira [The flesh and the bone,]
Passarinho na mão, [The beat of the road,]
pedra de atiradeira [A slingshot's stone]

É uma ave no céu, [A fish, a flash,]
é uma ave no chão [A silvery glow,]
É um regato, é uma fonte, [A fight, a bet,]
é um pedaço de pão [The range of a bow]

É o fundo do poço, [The be