Композиция была издана на альбоме «Aqualung» в 1971 году

Aqualung Jethro Tull

Композиция была выпущена на сборнике «The Best Of Jethro Tull - The Anniversary Collection» в 1993 году

AqualungJethro Tull

Композиция была выпущена на сборнике «Millennium: Classic Rock Party» в 1999 году

AqualungJethro Tull

Композиция была выпущена на сборнике «The Very Best Of» в 2001 году

AqualungJethro Tull

Композиция была выпущена на сборнике «50 For 50» в 2018 году

AqualungJethro Tull

Композиция была выпущена на сборнике «50th Anniversary Collection» в 2018 году

AqualungJethro Tull

Статистика ротаций Количество проигрываний композиции на радио в Санкт-Петербурге

equalizer

Песня «Aqualung» играла недавно на радиостанции «ROCK FM».

Всего за последний месяц она прозвучала на 1 радиостации в Санкт-Петербурге 2 раза.

Композиция играет эксклюзивно только на радио «ROCK FM».

timelapse

В большинстве случаев песню можно услышать на радио ночью.

Остывшая ротация Статистика появления песни в «Горячей ротации» на радио за последний год

ROCK FM

102.0 FM

81trending_up

outlined_flag

Песня максимально поднималась до 81 места в Хит-параде радиостанции «ROCK FM».

Текст песни Jethro Tull — Aqualung

Sitting on a park bench
eyeing little girls with bad intent.
Snot running down his nose
greasy fingers smearing shabby clothes.
Drying in the cold sun
Watching as the frilly panties run.
Feeling like a dead duck
spitting out pieces of his broken luck.

Sun streaking cold
an old man wandering lonely.
Taking time
the only way he knows.
Leg hurting bad,
as he bends to pick a dog-end
he goes down to the bog
and warms his feet.

Feeling alone
the army's up the rode
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze
when the ice that
clings on to your beard is
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.

Акваланг

Сидя на скамейке в парке,
с грязными мыслями глазеет на маленьких девочек.
Из носа у него текут сопли,
сальные пальцы мусолят лохмотья.
Эй, Акваланг!
Обсыхая на холодном солнце,
Смотрит на беготню трусиков с оборочками.
Эй, Акваланг!
Ощущая себя последней падалью,
отхаркивает куски своего разбитого счастья.
Эх, Акваланг!

Солнце полосует холод,
старик бродит в одиночестве.
Проводит время
как умеет.
Очень болит нога,
когда он нагибается подобрать собачьи объедки,
он спускается в сортир
и греет ногу.

Ему одиноко,
«Армия»1 уже уехала:
«спасение» по последней моде, да чашка чая.
Акваланг, дружище,
не шарахайся ты так,
видишь, старый бедолага, это всего лишь я.
Ты всё ещё помнишь
Декабрьский туманный мороз,
когда лёд,
намерзая на твою бороду,
причиняет невыносимые мучения?
И ты жадно хватаешь свои последние хриплые вздохи,
булькая, как водолаз,
и расцветают цветы, как
безумство весны.

Автор перевода — Sergey Beatoff a.k.a. Sam_T